All your demands |
French |
Toutes vos demandes seront satisfaites. |
All your demands |
Patakasama |
tupu muki, pasi kipa-kipa puka kaku puki muki, pasa muki |
Berlitzism |
French |
Est-ce un crayon ? Non, c'est une fenêtre. |
Bottle-washing |
French |
Ne lavez pas la bouteille dans le lave-vaisselle |
Cogito ergo sum |
French |
Je pense donc je suis |
Farewell |
French |
au revoir $ |
Farewell |
German |
auf Wiedersehen |
Farewell |
Patakasama |
kipa-kipa puka kaki puki kima-kima puka kaku |
Farewell |
Russian |
до свидания |
Fight linguistic extinction! |
French |
Combattez l'extinction linguistique. Inventez une langue! |
Grandfather and the Dragon |
French |
Quand mon arrière-arrière-grand-père était jeune, il voyagea à travers le monde. D'abord, il alla à l'ouest mais il n'y avait que du sable. Alors, il alla au nord mais il n'y avait que de la neige. Alors, il alla à l'est mais les montagnes étaient trop hautes et mon arrière-arrière-grand-père ne pouvaient pas les escalader. A la fin, il décida de voyager vers le sud, à pied, à dos de cheval, en charette et en bateau. Dans le sud, il vit la ville la plus grande du monde. |
Greeting |
French |
bonjour $ |
Greeting |
Patakasama |
pitikisimi patakasama putukusumu |
Happy birthday |
French |
Bon anniversaire! |
Happy birthday |
Polijolè |
Feliĉan naskiĝtagon! |
Pity |
French |
Qu'il soit plaint, celui qui pense qu'il n'y a qu'une façon de créer une langue. |
Proletariat of the world |
French |
Prolétaires du monde, unissez-vous! |
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights |
French |
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. |
Genesis 11:1 |
French |
Et toute la terre était d'un seul langage et d'un seul discours. |
CIV IV: Order 0 |
French |
Comme vous voulez. |
CIV IV: Order 0 |
Patakasama |
puki muki
muki: kipa-kipa puka kaku puki muki |
CIV IV: Order 1 |
Polijolè |
Elmoviĝu! |
CIV IV: Order 2 |
French |
Certainement. |
CIV IV: Order 4 |
French |
Pas de problème. |
CIV IV: Order 6 |
French |
Très bien. |
CIV IV: Order 6 |
German |
Sehr gut. |
CIV IV: Order 6 |
Polijolè |
Bonege. |
CIV IV: Order 6 |
Toki Pona |
pona mute. |
CIV IV: Order 9 |
French |
Vous pouvez compter sur nous. |
CIV IV: Select 1 |
French |
A votre service. |
CIV IV: Select 2 |
French |
Dites-moi quoi faire. |
CIV IV: Select 2 |
Patakasama |
kipa-kipa puka kaku puki muki
muki: kika-kika puka kaki puki tupa |
CIV IV: Select 6 |
French |
Oui? |
CIV IV: Select 6 |
German |
Ja? |
CIV IV: Select 6 |
Greek (Modern) |
ναι; |
CIV IV: Select 6 |
Polijolè |
Jes? |
CIV IV: Select 6 |
Russian |
да? |
CIV IV: Select 6 |
Spanish |
¿Si? |
CIV IV: Select 8 |
French |
De quoi avez-vous besoin ? |
CIV IV: Select 8 |
Patakasama |
kipa-kipa puka kaku puki tupa? |
CIV IV: Select 8 |
Polijolè |
Kion vi bezonas? |
Travelphrases 1 |
French |
Où est ma chambre ? |
Travelphrases 1 |
German |
Wo ist mein Zimmer? |
Travelphrases 1 |
Toki Pona |
tomo lape mi li lon seme? |
Travelphrases 2 |
French |
Où est la plage ? |
Travelphrases 3 |
French |
Où est le bar ? |
Travelphrases 3 |
Toki Pona |
tomo pi telo nasa li lon seme? |
Yesterday's boys |
French |
Les garçons que j'ai vu hier étaient Karl et Jake |
Being specific: nouns |
French |
mes amis
mes meilleurs amis
un de mes meilleurs amis
3 de mes meilleurs amis
certains de mes meilleurs amis
la plupart de mes meilleurs amis
tous mes meilleurs amis
un homme amusant
un homme très amusant
l'homme le plus amusant
3 chemises
3 chemises propres
les 3 chemises les plus propres
les 2 chemises propres les plus neuves
les 2 chemises les plus neuves des 3 propres
la première question
les 3 premières questions
la troisième question
la dernière question |
James |
Nuirn |
djeims. |
Mary |
Nuirn |
meris. |
1HGT: #1 |
French |
La pomme est rouge. |
1HGT: #1 |
German |
Die Apfel ist rot. |
1HGT: #1 |
Nuirn |
le plise cu xunre |
1HGT: #1 |
Polijolè |
La pomo estas ruĝa. |
1HGT: #1 |
Toki Pona |
kili li loje. |
1HGT: #2 |
French |
C'est la pomme de John. |
1HGT: #2 |
Polijolè |
Ĝi estas la pomo de John. |
1HGT: #2 |
Toki Pona |
jan San li jo e kili ni. |
1HGT: #3 |
French |
Je donne la pomme à John. |
1HGT: #3 |
Nuirn |
mi dunda le plise la djon. |
1HGT: #3 |
Polijolè |
Mi donas al John la pomon. |
1HGT: #3 |
Toki Pona |
mi pana e kili ni tawa jan San. |
1HGT: #4 |
French |
Nous lui donnons la pomme. |
1HGT: #4 |
Polijolè |
Ni donas al li la pomon. |
1HGT: #4 |
Toki Pona |
mi mute li pana e kili ni tawa ona. |
1HGT: #5 |
French |
Il le donne à John. |
1HGT: #5 |
Polijolè |
Li donas ĝin al John. |
1HGT: #5 |
Toki Pona |
ona li pana e ni tawa jan San. |
1HGT: #6 |
French |
Elle le lui donne. |
1HGT: #6 |
Polijolè |
Ŝi donas ĝin al li. |
1HGT: #6 |
Toki Pona |
ona li pana e ni tawa ona. |
1HGT: future |
French |
Elle le lui donnera. |
1HGT: future |
Polijolè |
Ŝi donos ĝin al li. |
1HGT: future |
Toki Pona |
tenpo kama la ona li pana e ni tawa ona. |
1HGT: must |
French |
Je dois le lui donner. |
1HGT: must |
Toki Pona |
mi wile pana e ni tawa ona. |
1HGT: neative #1 |
French |
La pomme n'est pas rouge. |
1HGT: neative #1 |
Nuirn |
le plise na xunre |
1HGT: neative #1 |
Toki Pona |
kili ni li loje ala. |
1HGT: negative #3 |
French |
Je ne donne pas la pomme à John. |
1HGT: negative #3 |
Nuirn |
mi na dunda le plise la djon. |
1HGT: negative #3 |
Toki Pona |
mi pana ala e kili ni tawa jan San. |
1HGT: past |
French |
Il l'a donné à John. |
1HGT: past |
Toki Pona |
tenpo pini la ona li pana e ni tawa jan San. |
1HGT: want |
French |
Je veux le lui donner. |
1HGT: want |
Toki Pona |
mi wile e ni: mi pana e ni tawa ona. |
Story About the Farmer whose Horse Ran Away |
French |
Il était une fois un fermier dont le cheval s'était enfui. Son voisin vint lui dire qu'il était désolé pour lui, pour s'entendre dire en retour : "Qui sait ce qui est bon ou mauvais ?" C'était vrai. Le lendemain, le cheval revint, en ramenant avec lui, onze chevaux sauvages qu'il avait rencontré lors de sa fuite aventureuse. Le voisin revint cette fois pour féliciter le fermier pour sa chance, pour s'entendre dire encore une fois : "Qui sait ce qui est bon ou mauvais ?" C'était vrai, cette fois aussi. Le lendemain, le fils du fermier essaya de dompter un des chevaux sauvages et tomba se cassant la jambe. Son voisin revint une fois de plus pour exprimer combien il était désolé. Mais pour la troisième fois, tout ce que le fermier avait à dire était : "Qui sait ce qui est bon ou mauvais ?" Et une fois encore, le fermier avait raison, car cette fois, le roi de ce pays avait commencé une guerre et le lendemain, des soldats arrivèrent pour incorporer de jeunes gens dans l'armée, mais à cause de sa blessure, le fils ne fut pas pris. |