Existing translations to Austrian
Translation | Original | Austrian | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|---|
All your demands | All your demands will be met. |
Åle zinne äskes dön nefrunne. |
Yes | Anonymous |
Berlitzism | Is it a pencil? No, it is a window. |
Es is en graphite? Nee, is es ön ögne. |
No | Anonymous |
Bottle-washing | Don't wash the bottle in the dishwasher |
Wadsk skad zon flaske in zem wippentolä. |
No | Anonymous |
Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Zinke eg, zän em eg. |
No | Anonymous |
Colorless green dreams | Colorless green dreams sleep furiously. |
Deugelose gronne draums slepen gewrenks. |
No | Anonymous |
Colorless green ideas | Colorless green ideas sleep furiously. |
Deugelose gronne gewörks slepen gewrenks. |
No | Anonymous |
Farewell | bye $ |
Ciao! |
No | Anonymous |
Fight linguistic extinction! | Fight linguistic extinction. Invent a language! |
Föd zen ovdat rozo. Geskapp ön roze! |
No | Anonymous |
From the Egyptian Book of the Dead | I am yesterday, today and tomorrow,
and I have the power to be born a second time.
I am the divine hidden soul who created the Gods
and gives sepulchral meals to the denizens of the deep,
the place of the dead, and heaven...
Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth.
He is I and I am he! |
Eg em ze anåd, ze dågs ja ze tude,
ja eg ha zen måd, an dö boure innö.
Eg em zo gulige skude stoome, vå geskappses zän rågnen
ja gius navstligen mein zäm hemarem zos döpses,
ze stall zäs deuo, ja hummel...
Häl, frou zes gramms, vad stanns in midels zos erdes.
Is es eg, ja eg em is! |
No | Anonymous |
Grandfather and the Dragon | When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the
world. First he went west; there was only sand there. Then he went north;
there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too
high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to
travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he
saw the largest city in all the world. |
Inså weses lutelgume minns är-ärpresbits, foors is to zom erdö. Formlig igjes is in west; zarr håses zet malm zäte. Hins idjes is in nord; zarr håses zet sneu zäte. Hins idjes is in aust; zarr wesen zä börgs tous kenne, ja är-ärpresbit kunns skad äne klumma. Annlig sig beskudes is, ad in sur fåra, glaps, hursä, töule, ja naus. Ad surä sas is zen breis gred zes wörltes. |
No | Anonymous |
Greeting | hello $ |
Grootj |
No | Anonymous |
Happy birthday | Happy birthday! |
Gla gebördes dåg! |
No | Anonymous |
I can eat glass | I can eat glass, it does not hurt me. |
Eg kanne weer eta; zees mig friers skad. |
No | Anonymous |
In Flanders fields | In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields. |
In Flanno fellem flågjen zä mågns
Betvönn zäm kreusem, säls to säla,
Vad mellen unsen stall; ja in zäm hummlem
Flögen, nög gemoine in sangö, zä louzges,
Krenk hauze gemange zän sparrweppnen unne.
Wi sinn zä Deus. Fråm favem dågem
liuzen wi, follen zen marnknapp, san zes tramends bröff,
Sjoon ja dan sjooe, ja högg lögjen wi
in Flanno fellem.
Dråg unsen födskap zem unfeera:
Ad zig, ud dröusennem hannem, wörpen wi
zen faggel; seis is zinn, an heu en töa.
Uns figles zu, uns vå diun,
Zarpen wi skad slepa, zou magen mågns
in Flanno fellem
|
No | Anonymous |
On knowing and not knowing | He who knows not and knows not he knows not
He is a fool. Shun him.
He who knows not and knows he knows not
He is a student. Teach him.
He who knows and knows not he knows
He is asleep. Wake him.
He who knows and knows he knows
He is wise. Follow him. |
Zees vå wets skad, ja wets skad, sinn wets skad,
Is es en dumm. En udmör.
Zees vå wets skad, ja wets, sinn wets skad,
Is es en betäks. En anhugj.
Zees vå wets, ja wets skad, sinn wets,
Is sleps. En wag.
Zees vå wets, ja wets, sinn wets,
Is es wit. En lestj. |
No | Anonymous |
On Tradition | Tradition is the old corrupting the young to please the dead. |
Tradition es zä senks, ad zän luteln gekusta, an zän deun geleiga. |
No | Anonymous |
Pity | Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language. |
Habän renauss an zesen, vå zinks, sinn hås zäte en lest to zom geskapping öns rozes. |
No | Anonymous |
Proletariat of the world | Proletariat of the world, unite! |
Erdes proletares, iw förens! |
No | Anonymous |
The Rain Song | The Rain Song
It is raining
in the night in the desert
It is raining
My soul is peaceful.
The raindrops are falling
in the daytime on the leaves
The raindrops are falling
My heart lifts.
The time of rain has come
For a time in the mountains
The time of rain has come
My soul rejoices. |
Is rögns
Nåds in zom oudes
Is rögns
Minne stoome es serlos.
Zä dröppes dröusen
Zurr zen dåg an zän laben
Zä dröppes dröusen
Minn herte rises.
Zo tei zes rögns opkamms
För ön langse in zäm börgem
Zo tei zes rögns opkamms
Minne stoome förbubbs. |
No | Anonymous |
Twisty little passages | You are in a maze of twisty little passages, all alike. |
Zu es in em labyrinths smålem, terpennem zurrpaam, ål gekunn. |
No | Anonymous |
We are humans | We are humans and we are from Earth. |
Wi sinn manskes ja wi kömen ud zom Erdes. |
No | Anonymous |
You keep using that word... | You keep using that word. I do not think it means what you think it means. |
Zu zig befreugnes, an henne wörd brukja. Eg zinke skad, sinn besinns, vad zinks zu, sinn besinns. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 0 | As you wish. |
Så görnän u. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 1 | Move out! |
Opgiu hins! |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 2 | Certainly. |
Zou fast. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 3 | We're on it. |
Eg en lädje. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 4 | No problem. |
Neng gefalds. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 5 | Consider it done. |
Eg benåge zou. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 6 | Very well. |
Nut nomme. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 7 | On our way. |
Unnewöss. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 8 | Let's get moving. |
Vörpän wi. |
No | Anonymous |
CIV IV: Order 9 | You can count on us. |
U kannen uns anbeia. |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 0 | Reporting for duty. |
Forbode miz töus. |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 1 | At your service. |
Ud iwem tramps. |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 2 | Tell me what to do. |
Vad an dö? |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 3 | Awaiting your orders. |
Eg beie an iwen död. |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 4 | Ready for action. |
Ad kunses. |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 5 | What's the plan? |
Vad es ze rei? |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 6 | Yes? |
Iw glådän? |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 7 | Your orders? |
Iwe döds? |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 8 | What do you need? |
Vad hobben u? |
No | Anonymous |
CIV IV: Select 9 | All present and accounted for. |
Ålkumm inwesenn ja rasme in chartes. |
No | Anonymous |
Travelphrases 1 | Where is my room? |
Varr es minn röm? |
No | Anonymous |
Travelphrases 2 | Where is the beach? |
Varr es zo sedel? |
No | Anonymous |
Travelphrases 3 | Where is the bar? |
Varr es ze tabbern? |
No | Anonymous |
Travelphrases 4 | Don't touch me there! |
Mig gehann skad zarr! |
No | Anonymous |
Happy New Year! | Happy New Year! |
Gla Nö Jer! |
No | Anonymous |
Merry Christmas! | Merry Christmas! |
Gla Jöll! |
No | Anonymous |
1HGT: #1 | The apple is red. |
Ze appel es russ. |
No | Anonymous |
1HGT: #2 | It is John’s apple. |
Is es Jåns appel. |
No | Anonymous |
1HGT: #3 | I give John the apple. |
Eg gau Jåns zen appel. |
No | Anonymous |
1HGT: #4 | We give him the apple. |
Wi em giun zen appel. |
No | Anonymous |
1HGT: #5 | He gives it to John. |
Is en gius Jåns. |
No | Anonymous |
1HGT: #6 | She gives it to him. |
Si en em gius. |
No | Anonymous |
1HGT: future | She will give it to him. |
Si skalls en em giba. |
No | Anonymous |
1HGT: must | I must give it to him. |
Eg benåge en em giba. |
No | Anonymous |
1HGT: neative #1 | The apple is not red. |
Ze appel es skad russ. |
No | Anonymous |
1HGT: negative #3 | I don't give John the apple. |
Eg giu skad zen appel Jåns. |
No | Anonymous |
1HGT: past | He has given it to John. |
Is en gaus Jåns. |
No | Anonymous |
1HGT: want | I want to give it to her. |
Eg wulje äm giba. |
No | Anonymous |
Smile | A voice said to me:
"Smile and be happy!
Things could be worse!"
So I smiled
And was happy.
And things got worse. |
Ön kalle mes kads:
"Smil ja sei gla!
Zä sages kunnen gösen weso!"
Zän smäle eg
Ja wese eg gla.
Ja zä sages droun gösen. |
No | Anonymous |