Existing translations to Celinese
Translation | Original | Celinese | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|---|
All your demands | All your demands will be met. |
Lo r-ano gechamím túleg sandrí fyðín |
Yes | Anonymous |
Berlitzism | Is it a pencil? No, it is a window. |
Sío luiðgrefog? Né, sío fynyst. |
Yes | Anonymous |
Bottle-washing | Don't wash the bottle in the dishwasher |
Norú chlefís buthèil na g-clensclefír. |
Yes | Anonymous |
Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Sofí, path sí. |
Yes | Anonymous |
Colorless green dreams | Colorless green dreams sleep furiously. |
Nolothot, lylain fent saro, somerín coreg. |
Yes | Anonymous |
Farewell | bye $ |
Teısús, $! |
Yes | Anonymous |
Fiat Lingua! | fiat lingua! |
Fúo sıg celín! |
Yes | Anonymous |
Fight linguistic extinction! | Fight linguistic extinction. Invent a language! |
Moirúot gen stichys go g-celínot; fúot noreg celínot! |
Yes | Anonymous |
From the Egyptian Book of the Dead | I am yesterday, today and tomorrow,
and I have the power to be born a second time.
I am the divine hidden soul who created the Gods
and gives sepulchral meals to the denizens of the deep,
the place of the dead, and heaven...
Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth.
He is I and I am he! |
Hiðor, séilic ar merint sí;
Nynchisí io ðysat polí.
Sio syrth tereg erineg, coth Terain foío,
Ar thonosain grofeg lo r-athlírain go suirocair dyðío.
Stichírair, ar Celest.
Mereð, sinoír go sintachair, ðo sochío na r-efos go lorech,
Sío mé ar sé sí! |
Yes | Anonymous |
Grandfather and the Dragon | When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the
world. First he went west; there was only sand there. Then he went north;
there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too
high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to
travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he
saw the largest city in all the world. |
Célois foio ifanc mo tryroimtaðír, tynðío cailí bair lorech.
Ainhat, lo sinain anðoío, mair naint, nêfoio mair tyðos.
Eofnír, lo sefor anðoío, mair naint, nêfoio mair sinocht.
Eofnír, lo d-timúr anðoío, mair naint, fosín tusc atheg cerôním, ar né poloío tycí tryroimtaðír.
Na g-canth, lo lôna anðí catheloío; na d-troðos, na rosarth, na ierth ar na lyrent. Na lôna athlë tont nebor go lorech nyroío. |
No | Anonymous |
Greeting | hello $ |
Mereð séile, $. |
Yes | Anonymous |
Happy birthday | Happy birthday! |
Mereð nynchséilë! |
Yes | Anonymous |
I can eat glass | I can eat glass, it does not hurt me. |
Glyr thoní polí; né mé herío. |
Yes | Anonymous |
Pity | Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language. |
Ðo sanðún sé ðo crestío, ðo nêsío ðo ainh cailús na g-celín fand |
Yes | Anonymous |
Proletariat of the world | Proletariat of the world, unite! |
Daisíncaithírain go lorech, lainúot! |
Yes | Anonymous |
The Rain Song | The Rain Song
It is raining
in the night in the desert
It is raining
My soul is peaceful.
The raindrops are falling
in the daytime on the leaves
The raindrops are falling
My heart lifts.
The time of rain has come
For a time in the mountains
The time of rain has come
My soul rejoices. |
Glofío na norair, na sychair.
Glofío, ar mo syrth sio heðoeg.
Na séilair, oth laifím. glofynt padathío,
Glofynt padathío, ar mo caroig dysarío
Glofyntair tyrú aithroío
Nagaith na cerônain.
Glofyntair tyrú aithroío,
Ar mo caroig dysarío. |
No | Anonymous |
We are humans | We are humans and we are from Earth. |
Sím leuthain, ar sím na lorech. |
Yes | Anonymous |
Genesis 11:1 | 1. And the whole earth was of one language, and of one speech. |
Lorech túleg ceonoío teıt celín ar foio na d-teıt celnoê. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 0 | As you wish. |
Elth norís. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 1 | Move out! |
Ochdraifúot! |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 2 | Certainly. |
Pontheg. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 3 | We're on it. |
Té fím aısot. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 4 | No problem. |
Cyn efrèıs. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 5 | Consider it done. |
Fifosío. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 6 | Very well. |
Sair mereð. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 7 | On our way. |
Lo r-aıso g-celín! |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 8 | Let's get moving. |
Draifúot |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 9 | You can count on us. |
Aısé polís pyrí. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 0 | Reporting for duty. |
Gyrí sıg eıs sıg athoní. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 1 | At your service. |
Neith to fyðos sí. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 2 | Tell me what to do. |
Lyhús mé, ceðır ðo fí ðí |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 3 | Awaiting your orders. |
Edesocím to g-ceðorain. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 4 | Ready for action. |
Romboleg eıs torí |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 5 | What's the plan? |
Cio sio gesor? |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 6 | Yes? |
Aé mair? |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 7 | Your orders? |
Cio sio to g-ceðorain? |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 8 | What do you need? |
Cio brochís? |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 9 | All present and accounted for. |
Caithot gyrím ar norynsím |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 1 | Where is my room? |
Céloith sío mo g-cafel? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 2 | Where is the beach? |
Céloith sío ðioe? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 3 | Where is the bar? |
Céloith sío cerfoir? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 4 | Don't touch me there! |
Né mo naint wyrús, ê! |
Yes | Anonymous |
#10: Olympic Relay | Beware of the baby!
O dear, what's happened? Yesterday, a pretty young girl came to our home to watch over the baby. She did what she could to entertain the child: she played with it, sung songs for it, etc. But nevertheless, the baby attacked her, tore her into pieces, devoured her, and it threw the rest out the window. What to do, what to do? I really don't know. And so, for the time being, we keep the affair silent, in order to prevent the police from starting to ask annoying questions. |
Ceðchig súo!
O nadún, cio pathoío tyrú? Hiðor, gathal lyra ar infanc aithrío lo moio thúl, foısyn eıs garðí. Foío caith polig, eıs bythím tralethí. Tarochoío ceıs: laiðí loıs: ar tosc.
Ansín, pyrchoío sé: atysío sé: thonoío sé: ar brar och fynyst gauchoío. Cioth fí fyðím mair? Né ethí! Path, actuelig, tychím afaír, eısðo garðain né ilðún ag flyní flynain genthoreg. |
No | Anonymous |
#16: the Ithkuil Relay | Those who try to limit basic standards of moral conduct to religious observances and theologies are fighting a losing battle. The human spirit is too needy and too vigorous to be kept in shackles. |
Aichot lauthot, ðo tysín ðo hocorain fynyl loisolig garensún lo g-crestastím heıs terolsot, moirí moira ðo né nateısí polín. Erioð leutheg né polío syrchisí, erin tusc brocheg ar codac sío. |
Yes | Anonymous |
#9: Borromean Relay | Winter is the wolf that takes the old, the sick, and the very young
Winter is the hard rock on which nothing grows
Winter is the cruel beak and the sharp talon
And so we beg you, bounding boy of spring, dance over the earth
So that the sun your mother will look down upon us
And flowers will spring from your footsteps. |
Sío feifrair wylco, ðo lauthot gimel, aichleg ar sair ifanc pochío.
Sío feifrair pethor manthog, nageðír dyrío nébeth.
Sío feifrair arongegaith ar cogoth ceilig.
Path, flyamín ðo ana, garys liofand go lorech, saús bair lorech
Ðo d-to maiðír, séilë, fyrir echrúo,
Ar ðo dyrún lorethot go d-to troðbyrot. |
No | Anonymous |
LCC2 live relay | "The Talking Rock"
Yesterday I was walking along the beach when I tripped over a rock that could talk. I picked up the talking rock and said, "Hey! Are you a talking rock?"
The talking rock said, "Yes, I am a talking rock."
I asked the talking rock, "Why didn't you tell me to avoid you?"
The talking rock replied, "Because I'm a mean talking rock."
The talking rock's words made me angry, so I threw it into the ocean. I never saw the talking rock again. |
"Pethor ðo tynðío ceoní."
Hiðor, foi ag byrí teroch ðioe; eofnír, caðchoí am pethor ðo ceoní fopolí. Monfoí pethor ceonant, ar tentoí: 'hé, sís ana pethor ceonant?'
Pethor ceonant tentoío, 'aé, sí pethor ceonant.'
Flyní lo b-pethor ceonant, 'Certhín né mo ceðchoío?
Pethor ceonant sandrí, 'erin pethor ceonant anthech sí.'
Lechím go b-pethor ceonant mo corío, path tom gauchoí na reigos. Nelois pethor ceonant io daisí weðí.
|
No | Anonymous |
LCC3 live relay | Standing on the island's shore,
Drifting off to sea.
I wish that I could be,
Drifting off to sea.
All of my hopes and dreams,
Drifting off to sea.
I watch my lover's boat,
Drifting off to sea. |
Sochand aith ryfoch ynosig,
Draifand laith taros.
Marí ðo draifand laith taros
Polí sí.
Caith go mo maros ar mo nolothot,
Draifand laith taros.
Echrí célois lyrent go mo norír
Draifío laith taros. |
Yes | Anonymous |
Yesterday's boys | The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake |
Garysím, cothom hiðor daisioí, cuirím sıg «Karl» ar «Jake.» |
Yes | Anonymous |
Happy New Year! | Happy New Year! |
Ifaneifos lyra! |
Yes | Anonymous |
Merry Christmas! | Merry Christmas! |
Mereð iôl! |
Yes | Anonymous |
James | James |
Sélom |
No | Anonymous |
Mary | Mary |
Maríe |
No | Anonymous |
Oliver | Oliver |
Olyfros, Olyfren |
No | Anonymous |
1HGT: #1 | The apple is red. |
Eflím sio hyrèn. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #2 | It is John’s apple. |
Sio eflím go Seàn. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #3 | I give John the apple. |
Lo Seàn eflím dyðí. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #4 | We give him the apple. |
Soir eflím dyðím. |
Yes | Anonymous |
1HGT: future | She will give it to him. |
Fyðío dyðí som té. |
Yes | Anonymous |
1HGT: must | I must give it to him. |
Dyðí som té ðí. |
Yes | Anonymous |
1HGT: neative #1 | The apple is not red. |
Eflím nésío hyrèn. |
Yes | Anonymous |
1HGT: negative #3 | I don't give John the apple. |
Lo Seàn eflím né dyðí. |
Yes | Anonymous |
1HGT: past | He has given it to John. |
Lo Seàn sé dyðoío. |
Yes | Anonymous |
1HGT: want | I want to give it to her. |
som té Norí dyðí. |
Yes | Anonymous |
My hovercraft is full of eels | My hovercraft is full of eels. |
Aicolím tymín mo b-poduscúr. |
Yes | Anonymous |
Smile | A voice said to me:
"Smile and be happy!
Things could be worse!"
So I smiled
And was happy.
And things got worse. |
Ethol moir tentoío:
«Leironús, ar mereð-séilig sús!
Pethain poloín chenogosc sí!»
Path, leironoí,
Ar mereð-séilig foi,
Ar pethain chenogoscoín. |
Yes | Anonymous |