Existing translations to Nevotak

Translation Original Nevotak Interlinear? Translator
All your demands
All your demands will be met.
wa zab zuhiar unbah bait
Yes Anonymous
Berlitzism
Is it a pencil? No, it is a window.
hat witen hai? nu, hat chozhdab.
Yes Anonymous
Bottle-washing
Don't wash the bottle in the dishwasher
nu ruz duz en ruzkormanom
Yes Anonymous
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
ur mut zir ur re
Yes Anonymous
Fight linguistic extinction!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
fak nuzh kua, chuaz i nuzh!
Yes Anonymous
Greeting
hello $
os hai?
No Anonymous
I can eat glass
I can eat glass, it does not hurt me.
ur hat bek hasatab, hat nu zik ur
Yes Anonymous
On knowing and not knowing
He who knows not and knows not he knows not He is a fool. Shun him. He who knows not and knows he knows not He is a student. Teach him. He who knows and knows not he knows He is asleep. Wake him. He who knows and knows he knows He is wise. Follow him.
nu nez es nu nez to nu nez tak koontak, deb res! nu nez es nez to nu nez tak dehtak, hot res! nez es nu nez to nez tak ozhtak, mozh res! nez es nez to nez tak nestak, ratz res!
Yes Anonymous
The Tower of Babel
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
hu toizat re hi nuzh-rira es hi nuz-ub-rira. en hat chin res muz bi kezhar, res en Shinar wai no hi koria es ya hatwai. res muis nuz "tok, hatiz ur es wa teuz duzmeh hu enu res", es res nom duzmeh nai tom, nom duzhiru nai rairu." res muis nuz "tok, hatiz ur teuz hi kinizh es hi hozreh, hat hozreh we tok toi, es hatiz ur kium to hi men, baar ur muis haz ez fohiz en hu toizat." Adim dik tok no hat itak dazro teuz hat kinizh es hat hozreh. Adim nuz "hoz! hat itak hito, zab itak nom hi nuzh; es res hi muz hat rih, un nure has hum res muz res esu muz zak tak. Tok! hatiz ur dik, es hatwai madoz res nuzh, en hat bak res nu ubnez muis nuzh." Ta hat, Adim fohiz res bi hatwai en toizat zab zat, es res haz nu teuz hat kinizh, ta hat bi, hat hozreh re men ez bez Babel; Ta Adim hatwai madoz toizat itak re nuzh fohiz res bi hatwai en toizat zab zat.
No Anonymous
You keep using that word...
You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
wa nukoi nom hat nuzh, ur noi hat nuzh res rach nu am wa noi zak.
Yes Anonymous
Genesis 11:1
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
hu toizat re hi nuzh-rira es hi nuz-ub-rira.
Yes Anonymous
Genesis 11:2
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
en hat chin res muz bi kezhar, res en Shinar wai no hi koria es ya hatwai.
Yes Anonymous
Genesis 11:3
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
res muis nuz "tok, hatiz ur es wa teuz duzmeh hu enu res", es res nom duzmeh nai tom, nom duzhiru nai rairu.
Yes Anonymous
Genesis 11:4
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
res muis nuz "tok, hatiz ur teuz hi kinizh es hi hozreh, hat hozreh we tok toi, es hatiz ur kium to hi men, baar ur muis haz ez fohiz en hu toizat.
Yes Anonymous
Genesis 11:5
5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Adim dik tok no hat itak dazro teuz hat kinizh es hat hozreh.
Yes Anonymous
Genesis 11:6
6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Adim nuz "hoz! hat itak hito, zab itak nom hi nuzh; es res hi muz hat rih, un nure has hum res muz res esu muz zak tak."
Yes Anonymous
Genesis 11:7
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Tok! hatiz ur dik, es hatwai madoz res nuzh, en hat bak res nu ubnez muis nuzh.
Yes Anonymous
Genesis 11:8
8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Ta hat, Adim fohiz res bi hatwai en toizat zab zat, es res haz nu teuz hat kinizh
Yes Anonymous
Genesis 11:9
9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Ta hat bi, hat hozreh re men ez bez Babel; Ta Adim hatwai madoz toizat itak re nuzh fohiz res bi hatwai en toizat zab zat.
Yes Anonymous
Travelphrases 1
Where is my room?
ur ya en remiz?
Yes Anonymous
Travelphrases 2
Where is the beach?
kairkin en remiz?
Yes Anonymous
Travelphrases 3
Where is the bar?
hairya en remiz?
Yes Anonymous
Travelphrases 4
Don't touch me there!
Nu diz ur hatwai!
Yes Anonymous
LCC2 live relay
"The Talking Rock" Yesterday I was walking along the beach when I tripped over a rock that could talk. I picked up the talking rock and said, "Hey! Are you a talking rock?" The talking rock said, "Yes, I am a talking rock." I asked the talking rock, "Why didn't you tell me to avoid you?" The talking rock replied, "Because I'm a mean talking rock." The talking rock's words made me angry, so I threw it into the ocean. I never saw the talking rock again.
"Has Nuz Toma" Dos, ur muz en kairkin re chin, ur kaz hi toma has nuz tak. ur huiz wez hat toma nuz "Aa! wa hi has nuz toma hai?" hat toma nuz "zi, ur hi has nuz toma aa." ur har hat toma nuz "wa taista nu net ur deb wa?" hat toma bennet nuz "ta ur hi zimbi toma aa." hat toma res nuzh kun ur, ta hat ur darki hat toma rik kair ri, bi hat ur nure tutz no hat toma ii.
Yes Anonymous
Yesterday's boys
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
ur dos no dazro Karo es Zhek
Yes Anonymous
Happy New Year!
Happy New Year!
hob ta atz dana
No Anonymous
Jacob
Jacob
Yakob
No Anonymous
James
James
Zhemiz
No Anonymous
Leon
Leon
Reon
No Anonymous
Mary
Mary
Meri/Mari
No Anonymous
Oliver
Oliver
Orifer/Orifir
No Anonymous
Olivia
Olivia
Orifia
No Anonymous
1HGT: #1
The apple is red.
hat tifer zik
Yes Anonymous
1HGT: #2
It is John’s apple.
hat Yohan res tifer
Yes Anonymous
1HGT: #3
I give John the apple.
ur kium Yohan hat tifer / ur huiz hat tifer kium Yohan
Yes Anonymous
1HGT: #4
We give him the apple.
ur kium res hat tifer / ur huiz hat tifer kium res
Yes Anonymous
1HGT: #5
He gives it to John.
res kium Yohan hat / res huiz hat kium Yohan
Yes Anonymous
1HGT: #6
She gives it to him.
res kium hat itak hat / res huiz hat kium hat itak
Yes Anonymous
1HGT: must
I must give it to him.
ur zhuk kium res hat / ur zhuk huiz hat kium res
Yes Anonymous
1HGT: neative #1
The apple is not red.
hat tifer nu zik
Yes Anonymous
1HGT: negative #3
I don't give John the apple.
ur nu kium Yohan hat tifer / ur nu huiz hat tifer kium Yohan
Yes Anonymous
1HGT: want
I want to give it to her.
ur zuz kium res hat / ur zuz huiz hat kium res
Yes Anonymous