Existing translations to Rusnis

Translation Original Rusnis Interlinear? Translator
All your demands
All your demands will be met.
Ąkęla bu tï nakazazlą bile sdalęgil.
No Anonymous
Berlitzism
Is it a pencil? No, it is a window.
Etę kilandaş? Nę, etę ok‘ą.
No Anonymous
Bottle-washing
Don't wash the bottle in the dishwasher
Nę seça mïtil sikonu v trękadamïtelonkna maşine
No Anonymous
Colorless green dreams
Colorless green dreams sleep furiously.
Bezoųrdo zaira komotemlą lųzona komoląil.
No Anonymous
Colorless green ideas
Colorless green ideas sleep furiously.
Bezoųrdo zaira ideolą lųzona komoląil.
No Anonymous
Farewell
bye $
Pokędo, $!
No Anonymous
Greeting
hello $
Prevo, $! Nomar letoso!
No Anonymous
I can eat glass
I can eat glass, it does not hurt me.
Ą moç źroil stekla, ce nę ǫrail bu ą.
No Anonymous
Proletariat of the world
Proletariat of the world, unite!
Proletareito danyigi, bu tïlą seça oberil!
No Anonymous
We are humans
We are humans and we are from Earth.
Bu ąlą hęmęlą va ąlą eź Ęro.
No Anonymous
Genesis 11:1
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
1. Va ąkela ęro belo ber̆ tïli, va ber̆ pronaźegi.
No Anonymous
Happy New Year!
Happy New Year!
S ǫnona godonagoy!
No Anonymous
Being specific: nouns
my friends my best friends one of my best friends 3 of my best friends some of my best friends most of my best friends all of my best friends a funny man a very funny man the funniest man of all 3 shirts 3 clean shirts the cleanest 3 shirts the newest 2 of the clean shirts the newest 2 of the 3 clean shirts the first question the first 3 questions the third question the last of the questions
bu ą dręgolą bu ą ąroş dręgolą bęr̆ eź bu ą ąroş dręgogalą 3 eź bu ą ąroş dręgogalą nętkęto eź bu ą ąroş dręgogalą ense ąkęla eź bu ą ąroş dręgogalą ąkęla eź bu ą ąroş dręgogalą vęsęl̆ęna hęmę vadźe vęsęl̆ęna hęmę semę vęsęl̆ęna hęmę eź ąkęlaga 3 kuylaşkalą 3 tzoęna kuylaşkalą 3 semę tzoęna kuylaşkalą 2 semę ǫnoęna eź tzoęna kuylaşkalą 2 semę ǫnoęna eź 3 tzoęna kuylaşkalą bęr̆na proson bęr̆na 3 prosongalą taręna proson indona eź prosongalą
No Anonymous
1HGT: #1
The apple is red.
Ąlmoko mara.
No Anonymous
1HGT: #2
It is John’s apple.
Etę bu Źon ąlmako.
No Anonymous
The dog and the lamb among the goats
A dog met a lamb who was bleating among the she-goats and said, 'You fool, your mother is not here.' As he spoke, the dog pointed to a separate flock of sheep grazing in the distance. 'I do not want that mother!' said the lamb. 'She conceives when it is her pleasure, carries her unknown burden for a certain number of months, and in the end she simply lets go and plops her bundle on the ground. No, I am looking for the mother who offers me her udder and feeds me, and even cheats her own children of milk so that I will not go hungry.' 'Still, the one who gave birth to you is more important,' said the dog. 'Not correct,' replied the lamb. 'Was it some great favour that she brought me into the world when I might expect the arrival of the butcher at any moment? Could she even be certain whether I would be born black or white? And if perhaps she would have preferred a girl, what would she have thought of me, since I am a boy? Given that she took no decision in the matter of my conception, why should I now prefer that mother to the mother who took pity on me as I was lying there and who freely offers me her sweet affection?'
Koçaga bęlo içaril ukсoçika, kętoro bęlo blęl sorǫd içokegalą, va belo skaząl: "Duręn̆, bu tï mamaga cemęsta nę." Seçavokęt skaząl, koçaga kǫląl şi oklosna odato ukcogalą, bole çubalillą vouzako. "Ą nęt seça zakaril etę mama!" - belo skazęl içokecinik. "Ǫna bile zokloçąl kida bile zazakarąl, neşąl bu ǫna nęt znanonana taź nętkiąbo kşęgalą, va v indo fokoęt lǫhaąl va pramoatąl bu ǫna molïş şi ęro. Nę, bu ą seça kadril mama, kętoro ... (to be written)
No Anonymous