Translations of "The Tower of Babel" (Standalone) for Jutean

Original

And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.

Translation

Translator

Homo no efi a savanhude a tahivide a iki u a tahivafede a iki he. Doone letafo fal li vunuhide dote, edohio fal kelamati a daaviade an vunamanade a Shinarde, u vuno nuno jaman. Todehentohi a ji, memohut fal ji: "Atoato! Vunofe lotekeeati u honvanofe he efi ude vanade." Li vo fal lotekeeati ehe vuhatade, u tahadovade a jehiluhide ehe va a haadefade a vuhatade. Memo fal ji he: "Atoato, haadofe fa noniti a haad, u doviti a vuhatade a nohi ude ovade an saanuhide. Vunofe fa sinati a ukainide nuhe he fa, ivusaie ilikiol fa afenav a efi a savanhude." Moji ato Vunam tuuve, hokedo joi a noneti a haad u doviti a vuhatade a haadohi a nuinade a sainide lomohe. U tahiviomo Vunam: "Ehe vunojomo vuhi, no fal saini iki u vo af a me fal ma tahivi a iki, u vuno amo fal ji; eeo ilvutio kiovihel saimiti a amohi a me fal ma he. Atoato! Tode fanal tuuve u vunode ilikiti in tahivide a me fal ma, ivusaie eeol dekihut fal." U ji ehe, ilikio Vunam he fal afenav a efi a savanhude, u ilvuno fal haaditi a nonede a haad. Ivusaie no sina a me aha ma Dadel, nuhe vuno Vunam ilikiti in tahivide a efi a savanhude ado anede a jam; u ilikio Vunam he fal a fenav a efi a savanhude.
Continue-AV be all of Earth-OBL of language-OBL of one and of vocabulary.OBL of one now. When travel 3.COL towards dawn-OBL once, discover 3.COL plain.IDR of valley-OBL in.C (home)lands of Shinar-OBL, and began dwell there-C.
Follow-GER of this.ABST, say-reciprocal-trigger 3.COL this.ABST: "IMP-Come! Make-HORT brick-IDR and bake-HORT IDR they-INAN-C-PL with fire-OBL." So use 3.COL brick-IDR as stone-OBL, and resin.OBL of blackness-OBL as material of building-OBL of stone-OBL.And say 3.COL this.ABST now: "IMP-come, build-HORT 1P.INCL settlement-IDR of bigness, and tower-IDR of stone-OBL of be-GER with top-OBL in.C heaven-OBL. Make-HORT 1P.INCL name-IDR of honor-OBL for-BEN IDR 1P.INCL, therefore scatter-NEG 1P.INCL everywhere of everything-ABST of earth-OBL"

Soon come God down, for see-GER of dwelling-IDR of bigness and tower-IDR of stone-OBL of build-GER of child-OBL of person-OBL already.
And speak-AV God: "As show-AV light, be 3.COL nation one and use all.C of OBL 3.COL OBL language of one, and start do 3.COL this.ABST; be_able stop nothing-ABST will.IDR of do.GER of OBL 3.COL OBL now.
IMP-Come! Go-HORT 1P-EXCL-SG down and make-HORT confusion-IDR in.ABST language-OBL of OBL 3 COL OBL, therefore be-able-NEG understand-RECP-trigger 3.COL."
And this.ABST like, scatter God IDR 3.COL everywhere of everything-ABST of earth-OBL, and stop 3.COL building-IDR of settlement-IDR of bigness.
Therefore be name of OBL it.INAN.C OBL Dadel, for make God confusion-IDR in language-OBL of all.ABST of world-OBL at place.OBL of this.C; and scatter God IDR 3.COL everywhere of everything-ABST of earth. 

(C. = Common gender, ABST. = Abstract/immaterial gender, AV = agent trigger, IDR = Indirect case, INAN = Inanimate)
jute