Existing translations to Derovian

Translation Original Derovian Interlinear? Translator
All your demands
All your demands will be met.
Olo sheisise mhonivâch.
Yes kmein 4
Berlitzism
Is it a pencil? No, it is a window.
Ma muzas? Ôia, gaitas.
Yes kmein 4
Bottle-washing
Don't wash the bottle in the dishwasher
Ôië castâ flâscà i belcastari.
Yes kmein 4
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
Icen aita dhon.
Yes kmein 4
Farewell
bye $
I koberisu!
Yes kmein 4
Fiat Lingua!
fiat lingua!
Nira praschet.
Yes kmein 4
Fight linguistic extinction!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Urcasê iatisà nhirô. Monâ dhe nirà.
Yes kmein 4
Greeting
hello $
Lôvu $!
Yes kmein 4
The Tower of Babel
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Siat lë mana nira a sutra i oli diri. [Dermerach i zunhi] inacarach matti i nî Sinarî a hu meldrach. A recë acundrach: Ailê, bolom fûrca a înito thailì! - a luterach thaili rhoganân a soldiro fustas a acundrach: Ailê, bolom kocta kotà a mecoià [pitatë't i kevâni] dam [i-hiva divot runta a ôië mhuntivam i holâ nhiâ]. Ar dâran nacarat DEIA dam [berot kotà a mecoià [dhisâ koctarach thâ]]. A DEIA acundrat: Ber, batû't mano balo a batû't mana nira i holiva thiva. A batû't fenêso monisëthâ; rân holca [ôië êbaltivêch tú] a [bolôch mona] dhivot. Ailê, darân nacharam a nocadhem niráthâ dam [olco kampet dalthu nirà]. Ita DEIA hola thâ muntarat dam [ mathrach tobo kocta kotà]. Aita agunutë't Bable zo [DEIA DEIA nocaderat niroà holâ nhiâ a muntarat thâ i holâ nhiâ].
No kmein 4