1HGT: negative #3
I don't give John the apple.
| Language | Translation | Interlinear? | Translator |
|---|---|---|---|
| Ancient Yakim Language | Yohan ni a abaku waza dawa ŋa. | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Apelcheq Maulochsab | leRa'dîti ahud te-John'un-te. | No | colz ●4 ●3 |
| Applelang | Adziyan a nik map pok tura: pok nim Adziyan tak tura: | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Arcaicam Esperantom | Ned donams Yohanod Pomon. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Austrian | Eg giu skad zen appel Jåns. | No | cauliflower ●4 ●4 |
| Baranxe'i | Dźoran ŋũm a’i juŋem mē. | Yes | MisterBernie ●4 |
| Brooding | Leed zrakin aamoomal pa Dan. | No | Jamin ●3 ●4 |
| Brutirric | Nan froddan an aballo ai Yano. | Yes | Bryony ●4 ●6 |
| Celinese | Lo Seàn eflím né dyðí. | Yes | A. Ayres ●4 ●5 |
| City Speech | Hih kho ažde ahplö Džannok. | Yes | iewi ●2 ●3 |
| Delang | Ас δапп ҩнј Δјҩн не мітеłі Az dapp aunj Djaun ne miteri | Yes | Aetesaki ●1 |
| Delniit | Za ㇿ тaccıce o Ԍeaɴɴ ѳaccocc. | Yes | Zarainia ●3 ●5 |
| Dhannuá | Anadán Ióhannod abhlonn íom | Yes | Caudimordax ●4 |
| Dothraki | Anha vos azhak qazer Jonaan. | Yes | David J. Peterson ●5 ●6 ●6 |
| Emyt | Zoantotik bolka-kiśramontǫten. | Yes | Mily A. M. D. ●3 ●5 |
| Eremoran | Kaskru i Zanar ad omor din uid. | Yes | Mocha ●1 |
| Esperanto 1894 | Mi ne daren al Johano pomo. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Etelegbe | Inó Gejóhe ótore békos píngu en. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Feyglish | Mir gêben nit de êpel tsu Con. מיר געבאן ניט דא עפּאל צו שאָן. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| French | Je ne donne pas la pomme à John. | No | calo ●3 ●4 |
| Gadu Fav | Kwup nãcu cã-John sajt. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Ganur Lon | Kwento ca'Johan sajto. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Gavdorean | Me ne donas la pomo ad Ioannes. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| German | Ich gebe Johann den Apfen nicht | No | k1234567890y ●5 ●6 |
| Ghudaz | Suj Djõne sjof finus desyjek. Suj finuse le Djõn netyjef. | Yes | Enrique Gamez ●1 ●4 |
| gombazi | mugi munta te Yohan ngekamunâze | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Hebrew (Modern) | .אני לא נותנ/ת ליוחנן את התפוח | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Hercsex | (en on) Jón-e alma ol kitölett nem. | No | feltamasztasara ●1 ●3 |
| Himmaswa | Hwai deuuk huoo pan flet John. / Hwai deuuk pan flet John huoo. | Yes | clawgrip ●3 ●4 |
| Homranatyu | Ned yi-donǎms Yohanes pomotyun. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Htoleithe | Hi hetïmat Yohaneil buseir. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Indertonne | Bíi ban ra le doyuth Zhan bedi wa. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Infernal | Azyó fùér âqalhôchôg Jonòrgrôn. | Yes | Enrique Gamez ●1 ●4 |
| Jorivuzedox (Modern Southern) | In a xogi ju Jron vu nenzohodz. | No | conlangbecca ●3 |
| Khan Nilau Khaftim | Ketj wentu tjaj-Jon tjof-fuleh. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Klingon | yoHanvaD 'epIl naH vInobbe'. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| kolesch Speech | ich gebe den aphel ze Iohan niht | No | k1234567890y ●5 ●6 |
| lbana | ṡkulaṡí ta djan ha rmal. | No | gibberer ●1 |
| Lingwa de Planeta | Me bu dai a Jon yabla. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Llapakhi | Ion-la níkintinat haploko. | Yes | Bryony ●4 ●6 |
| Lodeen | Newin meo tol lemala Tjon-adza. | No | Tètdeupö D'Yaoûrt Pérrimé ●3 ●3 |
| Lonmai Luna | Sel modo dorpa abakcede on ili alen Yohan. | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Lortho | dha-madhid-in kantu-me shan-imela. | Yes | bbbourq ●2 ●4 |
| Maja | Ki ganokren kar Jan ra nil kaivol. | Yes | Matrix ●1 ●3 |
| Maltcegj | bleg gelk jǫg djánað salméilowa. | No | Jamin ●3 ●4 |
| Manchu | bi Yohan de tere šulhe be burakū | No | k1234567890y ●5 ●6 |
| Mekavant | ני לא נותנאס את הא תפוח אל יוחנן. ni loj nojsejnas ejs ha tapuaĥ el jojĥonon | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Mira | Kolum Čonički um texih. | Yes | druneragarsh ●3 |
| Mîrkšam | Arekziirne tśanûk tšośok. | Yes | sciric ●4 ●5 |
| Miut | Dèh dhey lhà mãonmī Tziōen. | Yes | SorajimaAsugawa ●1 |
| Muosan | Dāanginā o sagi ka Yōna. | No | elgatoloco ●1 |
| Muosanese | Mu Yoanop saguak gevin ei. | Yes | ali ●1 ●6 |
| Nayraki | Lemere Sahnot tiserot. | Yes | Leliel ●3 |
| Nevotak | ur nu kium Yohan hat tifer / ur nu huiz hat tifer kium Yohan | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Northeadish | Ec geva net þɴ apʌ tel İana. | No | Jamin ●3 ●4 |
| Novoslovnica | Ja ne davam Đonu jabloko-to. | No | eakarpov ●3 ●4 |
| Nuirn | mi na dunda le plise la djon. | No | calo ●3 ●4 |
| Nyan Myat | Rrr ra̰ la̰ Chan mriw mram. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Oedilaiffe | Mi ne dona u pomi a John. | No | arnick ●1 ●3 |
| Old Lonmai luna | muis duráp inal ábak nal in Dziyán durápis inal ábak nal in Dziyán ga | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Old Nevotak | Yohanoye təperna nu kiumrani Yohanoye nu təperna kiumrani Yohanoye təperna kiumran nu muswani Yohanoye nu təperna kiumran muswani | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Oltic | Ιὼνης νῖς δῆ βᾶλον. | Yes | Dillon ●1 |
| Omnizzabon | Wo dar pa Jon yi das mansana. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Pandunia | me no dona aple pa jon. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Pasi | Mo ne toni pomo, Cono ne sefi. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Patuximis | Cáqykpácubon fuJohán. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Pejlanrau Khanech Khaftim | Keč wentu čaj-Jon čof-fuleheč. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Polijolè | Mi ne donas al Johano la pomon. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Ponkola Lingwash | Bi le pagaz la pom al Ghon. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Popido | Mi nej donat lo pom al Johan. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Proto-Frinthan | Jonao chanayi kun kraiña. | Yes | clawgrip ●3 ●4 |
| Pupupulandish | nano buni John ni koba | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Qaelian | Khesínzáa gée sem-Jóón qes-ríufiís. | Yes | Enrique Gamez ●1 ●4 |
| Rireinutire | ma Sonoha riñomu akaseva: | Yes | prettydragoon ●2 |
| Salthan | |anetas daesila chijon foladle | Yes | Foolster41 ●3 ●4 |
| Satang | vuraninay kiyang mara Yan | Yes | Testblahblahana ●3 |
| Senjecas | mu ȝoxánanűs o abe̋lom dǫ̋a ne: | Yes | caeruleancentaur ●4 ●3 |
| Sermu | Non dedot Johano pomum. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Seto ka'palo | tlo drubo akremeanit so Dianne | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Soc'ul' | Xen setnxec muibena John. | Yes | Dillon ●1 |
| Spanish | No doy la manzana a John. | No | iewi ●2 ●3 |
| Svørgska | Ja na gyvøja intä Ùppløjan att John. | No | Svorgska ●5 ●4 |
| Tallfellow | Pin nolo wapwum Drón wur. | Yes | Enrique Gamez ●1 ●4 |
| Tasza | Joté nédlídum hé tonaj. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Thulean | Kigamal Yuqan yetqanta nenapanti [kiNA"mAl ju"ZAn yEt"xAntA nEnA"bAnti] | Yes | Rhebeqah ●3 ●4 |
| toka na musume | mi ne kipa Yohan ta apo | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Toki Pona | mi pana ala e kili ni tawa jan San. | No | calo ●3 ●4 |
| Tranzydja | No jadhnê adh Jo lê pom. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Turkish | John'a elmayı vermem. | Yes | marvelousbecca ●3 ●3 |
| Ulmiric | Trába ig fé a lhún o John | No | durfin ●3 |
| Usangtari | Yon yəpaya oincɂito. | Yes | Bryony ●4 ●6 |
| Valthungian | Ik nī giva þan apla dū Ǧana. | No | Jamin ●3 ●4 |
| Vandalic | Me no dona a John la poma. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |
| westcontinental Ngyamkyehe language | 吾不畀單是林檎(ngo1 pye1 pi3 Djan1 dje2 lyem1gim1) | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| yiqa' yiywos | gemwi (aga) taya hil'abaqan ho yohanan. | Yes | k1234567890y ●5 ●6 |
| Yuzojo | No Johanode ziro'e kyemenyufa. | Yes | conlangbecca ●3 |
| Zwani | Io non da le malo a Johannes. | No | marvelousbecca ●3 ●3 |